Smartcat为翻译自动化平台募集了700万美元
2018年09月10日 由 浅浅 发表
201948
0
近年来,机器翻译变得越来越强大,无数的在线工具和应用程序可以作为自己学习新语言的艰难过程的不错选择。
几个月前,微软宣称它能够利用AI来匹配人们在翻译中文和英文新闻时的表现水平,从而宣称这是一个“历史性的里程碑”。而谷歌带来了其神经机器翻译为基础的(NMT)翻译的离线功能。
但是,与机器翻译工具一样好,许多因素使仅依靠机器翻译变得糟糕。过于技术性的主题,不寻常的语言配对和笨拙的源材料格式化是指企业或任何具有关键任务翻译需求的人,通常更好地利用计算机辅助翻译(CAT)方法。
智能CAT
人类可能需要协助翻译过程的许多阶段,包括管理文档,准备文本到可以翻译的格式,当然还有翻译和校对材料。公司通常会有大段文本,无论是单个单词,短语还是段落,以前都已经翻译过,所以翻译记忆库数据库可以确保翻译只需要处理新文本,而不是再次完成所有工作。当然,随着时间的推移,这个数据库会不断改进和扩展,因此你使用特定系统的次数越多,未来的翻译就越自动化。
或者,公司可能对完全机器翻译的文档非常满意,或者他们可能愿意付钱给人来校对并纠正机器的错误。
大多数翻译机构现在都遵循这样的设置,与人类共享机器,以根据客户的需求优化流程,质量和价格。但是,当你将所有这些元素——人类,机器,流程,扔进一个巨大的锅中时,你所拥有的是一个混乱的配方,这就是为什么许多翻译公司使用一个集中平台连接翻译过程中涉及的每个人。
其中之一是Smartcat,一家软件即服务(SaaS)公司,可以自动化翻译工作流程。Smartcat实际上是由俄罗斯公司Abbyy开发的,该公司开发了大量流行的文档管理和文本识别工具,并于2016年作为独立实体分拆出来。
本周,Smartcat宣布已经在旧金山风险投资公司(Matrix)旗下的一系列A轮融资中筹集了700万美元。
Smartcat的平台集成了10多种机器翻译引擎,包括谷歌翻译(神经和统计),微软翻译,亚马逊翻译,百度和Yandex.Translate。支持这么多的原因是每个引擎都有自己的优势,例如熟练掌握特定的语言组合或主题领域。自动化实际上是公司免费使用的,但Smartcat利用它来销售人类服务,包括专业翻译,校对和翻译机构。该平台还可以自动化项目管理,语言学家约会和供应商支付,同时作为促进翻译人员和校对人员之间协作的中心渠道。
在许多方面,语言就像最后的边界,这就是为什么要投入大量资金来帮助人们跨越这一障碍,使各个大陆和文化进行交流的原因。
微软已经通过深度学习和人工神经网络等AI技术在Skype中实现了多种语言的实时口语翻译,包括日语,西班牙语,普通话,阿拉伯语和俄语。LinkedIn最近添加了一项新功能,可自动翻译Feed中的帖子,类似于Twitter和Facebook多年来提供的内容。几个月前,有消息称,Facebook 现在正在使用无监督的机器学习,在没有很多现有的示例下完成翻译。
根据Research and Markets的数据,全球翻译和口译服务市场是一个价值450亿美元的行业,而机器翻译行业估计约为3亿美元,到 2023年预计将达到近10亿美元。
这正是投资者希望利用的目标。
“我们的第一印象是Smartcat拥有一个非常独特的产品,即允许公司自动化翻译流程,只需点击几下即可将内容按需扩展到任何语言,”Matrix Partners普通合伙人Hardi Meybaum表示,“我们也喜欢它的网络组件,这使得所有市场参与者之间的协作和支付变得非常简单和高效。”
Smartcat声称它在去年的销售额增长了520%,得到了20万名语言学家和5000家注册翻译公司的支持。