数据集:
menyo20k_mt
任务:
翻译计算机处理:
translation大小:
10K<n<100K语言创建人:
found源数据集:
original预印本库:
arxiv:2103.08647许可:
cc-by-nc-4.0MENYO-20k is a multi-domain parallel dataset with texts obtained from news articles, ted talks, movie transcripts, radio transcripts, science and technology texts, and other short articles curated from the web and professional translators. The dataset has 20,100 parallel sentences split into 10,070 training sentences, 3,397 development sentences, and 6,633 test sentences (3,419 multi-domain, 1,714 news domain, and 1,500 ted talks speech transcript domain).
[More Information Needed]
Languages are English and Yoruba.
An instance example:
{'translation': {'en': 'Unit 1: What is Creative Commons?', 'yo': 'Ìdá 1: Kín ni Creative Commons?' } }
Training, validation and test splits are available.
[More Information Needed]
[More Information Needed]
Who are the source language producers?[More Information Needed]
[More Information Needed]
Who are the annotators?[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
The dataset is open but for non-commercial use because some data sources like Ted talks and JW news require permission for commercial use.
The dataset is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) License: https://github.com/uds-lsv/menyo-20k_MT/blob/master/LICENSE
If you use this dataset, please cite this paper:
@inproceedings{adelani-etal-2021-effect, title = "The Effect of Domain and Diacritics in {Y}oruba{--}{E}nglish Neural Machine Translation", author = "Adelani, David and Ruiter, Dana and Alabi, Jesujoba and Adebonojo, Damilola and Ayeni, Adesina and Adeyemi, Mofe and Awokoya, Ayodele Esther and Espa{\~n}a-Bonet, Cristina", booktitle = "Proceedings of the 18th Biennial Machine Translation Summit (Volume 1: Research Track)", month = aug, year = "2021", address = "Virtual", publisher = "Association for Machine Translation in the Americas", url = "https://aclanthology.org/2021.mtsummit-research.6", pages = "61--75", abstract = "Massively multilingual machine translation (MT) has shown impressive capabilities and including zero and few-shot translation between low-resource language pairs. However and these models are often evaluated on high-resource languages with the assumption that they generalize to low-resource ones. The difficulty of evaluating MT models on low-resource pairs is often due to lack of standardized evaluation datasets. In this paper and we present MENYO-20k and the first multi-domain parallel corpus with a especially curated orthography for Yoruba{--}English with standardized train-test splits for benchmarking. We provide several neural MT benchmarks and compare them to the performance of popular pre-trained (massively multilingual) MT models both for the heterogeneous test set and its subdomains. Since these pre-trained models use huge amounts of data with uncertain quality and we also analyze the effect of diacritics and a major characteristic of Yoruba and in the training data. We investigate how and when this training condition affects the final quality of a translation and its understandability.Our models outperform massively multilingual models such as Google ($+8.7$ BLEU) and Facebook M2M ($+9.1$) when translating to Yoruba and setting a high quality benchmark for future research.", }
Thanks to @yvonnegitau for adding this dataset.